|
Марат Сафаров
, кандидат педагогических наук
Султан-Галиев спустя четверть века
(Читательские заметки)
С детства любимы мною художественные произведения, созданные в жанре
исторического, документального романа. И все книги приходили вовремя, когда
эпоха и персонажи, страсти и свершения героев становились отчетливы и
понятны.
Странно, но в русской литературе все мои подступы к историческим романам не
были удачными – видимо, сказывался эффект реального (или призрачного)
погружения в историческую канву. Тогда научная монография становилась куда
более ценнее художественного повествования, и где каждый поворот сюжета
казался предсказуемым и банальным. Возможно, это идет от «Петра Первого»
Алексея Толстого, задавшего канон (и каноничность) советского исторического
романа.
Созвучие и интерес приходили от неведомого, таинственного, отдаленного
горами и морями. Например, от изысканной балканской прозы – знаменитых
романов Меши Селимовича и особенно нобелиата Иво Андрича. «Дервиш и
смерть», «Крепость», «Травницкая хроника» если придут к вам эти старые
мудрые книги, не откладывайте их в сторону.
А есть в моем книжном шкафу книга, которая почти не путешествует – не от
страха её потери, а по необходимости частого обращения и перечитывания. Она
не может быть настольной – столь сложны контекст времени и трагедия
главного героя. Но не проходит ощущения сочувствия, волнения, желания
помочь и подсказать герою пути к перемене судьбы, хотя заранее известно,
что судьба его идет к трагическому и неизбежному финалу.
Роман Рината Мухамадиева «Мост над адом», посвященный жизни выдающегося
политического деятеля Мирсаита СултанГалиева (18921940), был опубликован
более четверть века назад, в 1992 году. Вскоре появился и очень удачный
перевод на русский язык, существенно расширивший не только аудиторию
произведения, но и позволивший рассказать о СултанГалиеве людям, не
знающим обстоятельств татарской истории первой трети XX века. Хотя сразу
понятно, что, как и предначертано большим произведениям, роман «Мост над
адом» становится универсальным посланием к вдумчивому читателю, и не только
об истории и политическом деятеле, но и о силе человеческого характера,
величии героя, коварстве его врагов, компромиссах и верности убеждениям.
Почему так дорог этот роман мне? Не в моей скромной (и не
литературоведческой) компетенции восхищаться очевидной художественной
ценностью прозы Рината Мухамадиева, но мастерское умение писателя показать
героя на фоне его времени (а точнее, очень разных эпох) и современников
притягивает с первых страниц. СултанГалиев проходит сквозь роман от родной
уютной приуральской деревни до финала и гибели. А рядом проходит галерея
исторических деятелей – общеизвестных или совсем забытых, ведомых ныне лишь
профессиональным историкам. Они проходят вокруг СултанГалиева словно в
бешеном хороводе, страшном сневодовороте. Насколько единственно точным
стало выбранное автором имя романа – «Сират купере», восходящее к
татаромусульманской эсхатологии. Мост, который расположен над огненной
преисподней, очень тонкий, не превышающий размеры волоса и острия лезвия
меча. Согласно суннитским представлениям, в Судный день все люди должны
будут пройти по мосту Сират. Праведные мусульмане «с быстротой молнии»
перейдут по мосту в райджаннат к источнику Каусар, а неверные и грешники
не смогут пройти по нему и упадут в ад. Татарским героям романа не нужно
было пояснять коранического значение моста над адом, ведь все они учились в
мектебах и медресе. Но многим из них пришлось испытать огонь ада еще на
земле. Ощущение тревоги, адского огня гдето рядом, испытаний и разлук,
ожидающих Мирсаита, его соратников и родных, не отпускает и при чтении. Это
ощущение приходит не только от нашего груза знания советской истории, но и,
прежде всего, благодаря художественным средствам.
Время – очевидный и самостоятельный герой романа. Но оно не только разлито
широким морем революционных потрясений основ, надежд и разочарований, но и
воплощается в человеческих образах. Именно в романе «Мост над адом»
довелось встретить один из самых убедительных в искусстве образов Сталина,
не демонизированного или ходульного, а человека и тирана одновременно,
словно увиденного глазами самого СултанГалиева. И Ленин (его знание
татарской действительности, деталей национальных отношений в Поволжье),
Троцкий, даже мимолетно промелькнувшая Надежда Аллилуева – одни из самых
ярких впечатлений книги. Конечно, сразу приходит мысль о легком переводе
текста на киноязык, мощных сценарных возможностях романа. Но, видимо, пока
не пришел черед – татарский кинематограф только создается на наших глазах,
не под силу каждому режиссеру реализовать такую сверхзадачу и создать
сопоставимое по масштабу произведение.
Это черта романа – голоса и впечатления звучат, словно напрямую из
192030х гг. Разумеется, произведение, создаваемое на документальной
основе, как правило, наполнено исторической основательностью, но ведь не
каждое может дарить читателю подлинные голоса. Хорошо известно, что в ходе
работы над романом Ринат Сафиевич изучил множество архивных материалов,
успел встретиться еще с современниками и выжившими в репрессиях родными
Мирсаита СултанГалиева. Создать историческую полифонию, когда текст
создает трагический эффект присутствия, а хронологические расстояния
исчезают – это прерогатива именно подобного художественного произведения.
Время – важнейшая категория нашего сегодняшнего разговора. Книги приходят к
читателям сообразно их интересам и чувствам, но важнее совпадение книги и
времени, когда витающие в воздухе идеи и ожидания облекаются в текст.
Гораздо сложнее приходится первооткрывателям темы, зачинателям новых по
форме и заложенным смыслам произведений. Придя к читателям в конце
перестройки, когда на советских людей уже обрушилась лавина информации об
истории страны, роман «Мост над адом» обнаружил свою самостоятельную
литературную судьбу. И вот уже самому роману почти 30 лет, а он живет,
переиздается, переводится на другие языки, прочитывается впервые,
включается в различные рейтинги татарских художественных произведений. А
еще – жизнь романа выходит за рамки текста, ведь наблюдательный читатель
может увидеть в Замоскворечье бывший доходный дом на Б. Татарской улице,
где СултанГалиев жил в квартире своей тещи Ерзиной, или в любую погоду
сумрачный, словно запечатлевший беды своих былых обитателей Дом на
набережной. Здесь тоже жил СултанГалиев, он ходил по тем же московским
(казанским, уфимским) улицам, что и мы. С чудом уцелевшей фотографии
смотрят на нас молодые Мирсаит и Фатима Ерзина в красивой каракулевой шубе
– представительница известной татарской династии меховщиков.
А совсем еще недавно можно было поговорить с Раузой Ахмедовной Кастровой –
двоюродной сестрой Фатимы ЕрзинойСултанГалиевой. «Учитесь девочки,
революция принесла татарам право на обучение» эти слова революционера,
большевика (и своего родственника Мирсаитабзы) запомнила Рауза Кастрова, и
насколько они созвучны романтическому образу из романа! Особенно важно, что
роман доносит до нас идеи и убеждения целого поколения большевиков, которые
ныне порою стыдливо забываются, словно в очередной раз выпадают из
исторического потока. Идеи – разные в своем видении национального
строительства и будущего СССР, своего народа (сравните хотя бы полярных
СултанГалиева и Саитгалеева), полностью принимающих марксизм в его
ленинском варианте или лишь идущих к освоению идеологии, пытающихся
причудливо совместить классовые и национальные интересы. Но эти люди,
вызванные к жизни революцией, ничуть не менее яркие, чем джадиды (из среды
которых они во многом и вышли) или столь широко и скрупулезно изучаемые
ныне татарские религиозные деятели.
В книге заложена и важная идея, что именно колоссальными усилиями таких
исторических фигур, как СултанГалиев, Мулланур Вахитов, их
единомышленников из Крыма, Азербайджана, Казахстана, Средней Азии удалось
не только сделать актуальной модель национального строительства, но и
убедить руководителей оветского государства в необходимости создания
союзных и автономных республик. Благодаря татарским большевикам, и в
значительной мере СултанГалиеву, в мае 1920 года образовался советский
Татарстан, хотя, как известно (и подробно показано в романе), прежние
контуры республики предполагались иными. В романе дан яркий портрет и
другого антипода или точнее оппонента СултанГалиева – деятеля башкирского
национального движения Заки Валиди. Если партийный левак Саитгалеев
односложен и догматичен (но представляет широко распространенную тогда
позицию решения нацвопроса в духе мировой революции), явно меркнет перед
образом Мирсаита, то Валиди – опытный полемист. Их диалоги и споры с
СултанГалиевым – одна из важных частей произведения.
Беглые читательские заметки всегда субъективны и служат лишь сравнению
впечатлений, а если кому еще не довелось взять этот роман в руки, то можно
лишь искренне порадоваться за них. Вам предстоит сложное, но очень полезное
и познавательное путешествие с возможностью вернуться назад. У героев
романа был путь по мосту лишь в один конец.
|
|